Os
"Significados de Maharaja"
Durante
muitos milhares de anos, quando o Gênesis foi traduzido
do hebraico para outros idiomas, tomava-se muito cuidado para
ser literal às palavras hebraicas como uma forma de
ser fiel aos textos bíblicos. Mas, com o transcorrer
do tempo, as palavras tomaram sentidos diferentes e se perdeu
o verdadeiro sentido nas traduções literais.
Isso
acontece, inclusive, com o idioma português. Se lermos
os textos que foram escritos no século XVI por Luis
Vaz de Camões, veremos a dificuldade de se entender
com o mesmo sentido que autor pretendeu naquela época,
e por isso, é necessário compreender as palavras
de acordo a três fatores: (a) Época, (b) Lugar
e (c) Circunstâncias.
Existem
épocas especiais em que são desvendados novos
significados dos textos bíblicos. Com o aparecimento
do exegeta Rashi (Rabi Shelomó Yitzhaki) na França
(1040-1105), e posteriormente com Rambam (Moshe Ben Maimon
- Maimónides) na Espanha (1135-1204), a Torá
(Bíblia) obteve grandes "Significados", ou
seja, explicações que tiveram aceitação,
inclusive, em todas as religiões. mas, estes grandes
exegetas consideraram que seus "Significados" teriam
influência por aproximadamente mil anos.
Com
o GÊNESIS - Palavra por Palavra, Maharaja não
tenta encontrar uma "nova" explicação
para os textos bíblicos. Na verdade, ele mesmo relata
que a proposta de traduzir palavra por palavra do hebraico
para o português era porque queria entender a Torá
sem interferências. Procurou estudiosos em várias
religiões e começou seu projeto em 2004.
Ele
não queria fazer uma tradução literal
da Torá (Bíblia), mas sentiu a necessidade de
traduzir palavra por palavra do hebraico para o português
literal e depois colocar a tradução em idioma
atual para que todos pudessem compreender. Mesmo assim, haviam
elementos que deviam ainda ser explicados com mais detalhes
e decidiu orar para os grandes pensadores e estudiosos do
Gênesis, pedindo para ser iluminado nos momentos dos
"Significados".
Maharaja
estudou durante alguns anos o idioma sânscrito dos Vedas.
O interessante disso é que o sânscrito não
é mais falado na atualidade. Ali adquiriu experiência
em compreender textos que relatam situações
ocorridas há milhares de anos e são difíceis
de entender na atualidade. Quando se deparou com a palavra
hebraica "tzela" (o lado), percebeu que,
com o transcorrer do tempo, deram a essa palavra o significado
de "costela", embora na época que foi escrito
não significasse isso.
Para
confirmar seu pensamento, pesquisou em outras partes do Pentateuco
e a palavra "tzela" era utilizada em Êxodo
25:12, 25:14, 37:3 e 37:5. Esta palavra é utilizada
somente para se referir ao “lado” da arca da Aliança
e não caberia o uso da palavra “costela”
de maneira alguma.
Isso
foi um estímulo para Maharaja que, apartir dai, explicou
aquilo que não era óbvio nos "Significados
de Maharaja".
Segue
aqui um exemplo da importância dos "Significados
de Maharaja" extraídos do Capítulo 4 do
"GÊNESIS - Palavra por Palavra".
Versículo
14:


hein geirashta otiy
hayom meial pneiy haadamah umipaneycha esateir vhayiytiy
na vanad baaretz vhayah chal motziy yahargeiniy |

“Veja! Hoje
fui banido de andar pela terra e terei de me ocultar da Sua
presença. Serei um vagabundo errante na Terra e, seguramente,
aquele que me encontrar vai querer me matar”.
Significados
de Maharaja
A
quem estaria se referindo Caim quando fala de qualquer um?
Nessa época só existiam seus pais, já
que seu irmão havia sido assassinado por ele.
Aqui se refere a algo mais profundo. Quando cometemos um ato
ruim, nos sentimos perseguidos, mesmo que não haja
ninguém em nosso encalço.
A maldição de um sentimento de culpa é
o próprio sentimento de culpa.
Nenhum castigo é maior do que esse. A punição
é uma maneira de a pessoa se purificar dos atos infames
que possa ter cometido.
A culpa cria doenças e não permite que uma pessoa
viva em paz. Esse é o castigo de quem não age
corretamente ou com dignidade.
A terra trabalhada por uma pessoa indigna acaba virando deserto.
Os atos infames dessas pessoas secam tudo o que estiver à
sua volta.
É possível ver que há pessoas que incrementam
tudo que investem e trazem opulência, enquanto outras
fazem tudo secar. Isso é por causa dos seus atos dignos
ou indignos.
Vemos que existem árvores frondosas no campo, mas,
nos galhos onde pousam os urubus, as folhas das árvores
secam e desaparecem.
Existem pessoas que são como urubus porque agem como
tais: alimentam-se de carniça e de carne em decomposição,
daquilo que é podre.
Da mesma maneira, hoje em dia, existem florestas que são
desmatadas para alimentar o lucro de pessoas desonestas e
ambiciosas.
Muito sangue tem sido derramado, trocando vidas por lucro.
Versículo
15:


vayomer lo yhovah lachein
kal horeig kayin shivatayim yukam
vayasem yhovah lkayin ot lviltiy hakot oto kal motzo |
E o Senhor Deus disse:
“Por isso, quem tentar matar Caim, será castigado
sete vezes a mais”. E o Senhor fixou uma marca em Caim
para que ninguém o ferisse.
Significados
de Maharaja
Eis
aqui a magnanimidade do Senhor.
Ele pune Caim e ao mesmo tempo dá todas as garantias
de que ele não poderá ser morto por ninguém
durante sete gerações.
Quando se usa a palavra shivatayim está implícito
que o castigo deveria acontecer durante a sétima geração
de Caim.
O exegeta Rashi (Rabi Shelomó Yitzhaki), que é
um dos maiores comentaristas da Torá (Bíblia),
explica que: “Por isso, quem matar Caim agora será
vingado sete vezes” significa o seguinte: "Por
isso, quem matar Caim agora deverá ser castigado, pois
ele só deverá ser castigado por matar Abel na
sétima geração".
Veremos mais adiante, no versículo 23 deste capítulo,
que Lemech acabou matando involuntariamente Caim e a seu própio
filho Tubal-Caim.
Isso veio a acontecer justamente quando estavam na sétima
geração de Caim.
Veremos mais adiante como funciona a matemática do
“sete vezes a mais”.
Versículo
24:



kiy shivatayim yukam
kayin vlemech shiviym vshivah |

“Caim será
vingado sete vezes mais e Lemech, setenta e sete”.
Significados
de Maharaja
Ninguém
é isento de pagar pelos erros. Essa é a forma
misericordiosa como Deus dá alívio à
alma de uma pessoa.
Caim deveria ser morto durante a sétima geração
e quem foi escolhido para fazer cumprir essa pena (Lemech)
teve um prazo maior para morrer, de acordo com o que foi declarado
no versículo 15. Ou seja, sete vezes mais de sete.
Podemos observar que a matemática da linguagem hebraica
é bem diferente da nossa língua.
Utilizaremos um exemplo para facilitar o entendimento. Se
quiser falar em português o número 150 (cento
e cinqüenta), no Gênesis se fala chamishiym umat
(cinqüenta + um cento).
Existem idiomas atuais que também usam esta forma de
expressar como o alemão, por exemplo.
Se dissermos em nossa língua “sete vezes mais
sete (gerações)”, entenderíamos
a operação 7 + 7 = 14 gerações
ou poderia se entender 7 x 7 que daria o resultado de 49 gerações.
Mas, na lógica utilizada naquela época, “sete
vezes mais” significa agregar um sete e colocar ao lado
do sete, ou seja:
7 e 7 = 77
e não assim:
7 + 7 = 14 ou 7 x 7 = 49
Por este e outros motivos, senti a necessidade de traduzir
e explicar estes textos do Gênesis. Principalmente,
para eu poder entender o que estava escrito, já que
as traduções literais a que tive acesso, não
eram compreensíveis.
Por se tratar de conhecimentos tão antigos e formas
lingüísticas diferentes das atuais, esta obra
complexa é muito difícil de realizar com toda
a precisão e perfeição que eu gostaria.
Pela vontade divina, os textos hebraicos continuaram intactos,
mesmo após tantas transformações da humanidade
durante milhares de anos.
É uma questão de compreender os significados
originais e não o formato físico das palavras.
|